Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

на всю округу

  • 1 a sightly eminence

    Универсальный англо-русский словарь > a sightly eminence

  • 2 I Miserabili

       1947 – Италия (92 мин + 99 мин)
         Произв. Lux (Карло Понти)
         Реж. РИККАРДО ФРЕДА
         Сцен. Риккардо Фреда, Марио Моничелли, Стено, 2-я часть – Витторио Нино Новарезе по одноименному роману Виктора Гюго
         Опер. Родольфо Ломбарди
         Дек. Гвидо Фиорини, Гвидо Дель Ре
         Кост. Дарио Чекки
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Джино Черви (Жан Вальжан), Валентина Кортезе (Фантина / взрослая Козетта), Джованни Хинрих (Жавер), Альдо Никодеми (Мариюс), Андреина Паньяни (сестра Симплиция), Ада (= Дучча) Джиральди (Козетта в детстве), Луиджи Павезе (Тенардье), Габриэле Ферцетти (любовник Фантины Толомьес), Марчелло Мастроянни (студент-революционер).
       1-я СЕРИЯ: ОХОТА НА ЧЕЛОВЕКА (CACCIA ALL'UOMO). Жан Вальжан крадет буханку хлеба с витрины булочной. Булочник стреляет ему в спину. Жан Вальжан падает на землю. Попав на каторгу, он работает в карьере и пытается бежать в вагонетке. Неудача; за ней следуют новые попытки и новые неудачи. Вальжан выходит на свободу через 18 лет – в день, когда надзирателя Жавера назначают помощником старшего надзирателя. В Дине Вальжана выгоняют из 2 гостиниц из-за его каторжного прошлого. Служанка епископа, монсеньора Мириэля, прячет серебряные приборы, услышав о каторжнике. Вальжан врывается в гостиную. «Мадам Маглуар, принесите еще один прибор», – говорит епископ. Он сам отводит Вальжана в комнату.
       Ночью начинается гроза. Наутро мадам Маглуар сообщает епископу, что Вальжан исчез с 2 канделябрами. Его приводят обратно жандармы. Епископ говорит Вальжану, что тот должен был захватить с собой и серебряные приборы, которые Мириэль ему подарил. Он освобождает Вальжана и советует ему использовать серебро с толком, чтобы стать честным человеком. В лесу Вальжан наступает на монету, принадлежащую малышу Жерве. Он находит монету и пытается отыскать мальчика. Он плачет, выкрикивая его имя.
       В дилижансе, едущем в Монтрей, пассажиры обсуждают нового мэра, г-на Мадлена, преобразившего всю округу и приведшего свои заводы к процветанию. На него работают 500 служащих. В его жизни нет места женщинам и смеху. Г-н Мадлен (Жан Вальжан) подбирает мальчишку, похожего на малыша Жерве. Бригадирша просит его уволить работницу Фантину, вечно опаздывающую по субботам. Г-н Мадлен откладывает решение. Из дилижанса выходит Жавер. Он заступает на новую должность. Его принимает у себя муниципальный советник Бланшар.
       Фантина признается бригадирше, что растит дочь без отца. Ее увольняют. Однажды вечером на площади прохожий в шутку сует ей за шиворот пригоршню снега. Фантина оскорбляет и бьет его. Жавер берет ее под арест. Г-н Мадлен освобождает Фантину хотя она плюет ему в лицо, считая его виновным в увольнении. Фантина падает в обморок. Г-н Мадлен стоит у ее изголовья. Она рассказывает, как на веселом пикнике в Париже любовники-студенты устроили ей с подругами сюрприз: исчезли, оставив прощальное письмо. Все подруги посмеялись этой шутке – все, кроме Фантины. Ей пришлось оставить дочь Козетту семье Тенардье.
       Настоящее время: г-н Мадлен обещает вернуть Фантине Козетту. Фантина чуть не умирает от радости.
       Жавер делится с Бланшаром подозрениями о странной хромоте г-на Мадлена. Чуть позже он подает мэру прошение об отставке, поскольку донес в Париж, что тот якобы является беглым каторжником Жаном Вальжаном. Теперь же стало известно, что Вальжан пойман в Париже под именем Шанматье. Жавер настаивает, чтобы г-н Мадлен принял его отставку. «Быть добрым просто, – говорит Жавер. – Труднее всего быть справедливым». Разрываясь от внутренних мук, г-н Мадлен намекает на свою дилемму сестре Симплиции. «Надо спасать невиновного», – говорит монашенка. Вальжан пишет письмо с признанием. Фантина умирает, а Жавер арестовывает Вальжана прямо у ее изголовья. Они проходят мимо литейного завода г-на Мадлена. Один рабочий устраивает пожар и помогает Вальжану сбежать, а потом погибает от руки Жавера.
       Вальжан находит Козетту в Монфермее и помогает ей нести ведро с водой. Это происходит в канун Рождества. Вальжан ужинает в таверне Тенардье, которые балуют 2 родных дочерей, а к Козетте относятся как к рабыне. Вальжан покупает для Козетты большую куклу в магазине на площади. Он уводит девочку с собой, заплатив Тенардье 3000 франков. Тенардье догоняет его на улице и требует 10.000. Вальжан грозится проломить ему голову. Тенардье собирается заявить в полицию. У Козетты начинается жар. Вальжан приходит в аптеку и подслушивает разговор о человеке, похитившем девочку с большой куклой. Вальжан разбивает куклу на куски и доводит Козетту до слез. Он снимает комнату в гостинице, притворившись слепым. Некий полицейский замечает его уловку. Жавер и его люди проникают в гостиницу. Вальжану удается бежать вместе с Козеттой. Он взбирается по стене, поднимая девочку на веревке. Они оказываются в монастыре сестры Симплиции. Та впервые в жизни лжет Жаверу, что никого не видела.
       2-я СЕРИЯ: ГРОЗА НАД ПАРИЖЕМ (TEMPESTA SU PARIGI). Париж, много лет спустя. Студенты-революционеры издают подпольный листок. Типографию осаждают полицейские. Мариюс Понмерси прорывается через их кольцо и укрывается в доме, где живет Козетта с человеком, которого считает своим отцом – мсье Леграном (Жаном Вальжаном). Козетта перевязывает раненого Мариюса, а Вальжан говорит полицейским, что никого не видел. Мариюс оставляет записку со своим адресом в любимой книге Козетты – томике стихотворений Андре Шенье. Вальжан находит записку.
       Жавер сообщает министру полиции Жильнорману (отцу Мариюса) о деятельности мятежников. Министр просит его держать в тайне все, что касается его сына. Мариюс живет в гостинице, принадлежащей Тенардье. В него влюблена дочь Тенардье Эпонина. Вальжан приходит в гостиницу, чтобы вернуть Мариюсу записку и попросить его больше не искать встреч с Козеттой. Тенардье узнает того, кто увел маленькую Козетту. Мариюс встречается с Козеттой в саду у ее дома на улице Плюме и признается ей в любви. Тенардье, назвавшись бароном Тенаром, приходит к Козетте, чтобы поговорить о ее прошлом и матери. Вальжан обрывает их встречу. Тенардье пытается его шантажировать. Они договариваются встретиться на следующий день в гостинице.
       Как только Вальжан оказывается в его доме, Тенардье требует от него 200 000 франков. Появляется шайка заговорщиков, все как на подбор – бандиты, один грознее другого. Вальжан сражается со всеми сразу. Его связывают. Он хватает раскаленный железный прут, которым Тенардье собирался его пугать, и прижимает его к руке. Жавер, уже приходивший в гостиницу в самом начале стычки, но ничего не заметивший, появляется снова, как раз когда Тенардье собирается зарезать Вальжана. Последнему удается бежать. Арестованный Тенардье называет адрес Леграна. Жавер окружает дом, но Вальжан уже перебрался в другое тайное обиталище. Он сообщает Козетте, что они уезжают в Англию. Козетта отказывается ехать: она любит Мариюса и не хочет покидать Париж.
       Министр полиции по наводке Жавера навещает сына в гостинице Тенардье. Эта встреча лишь увеличивает пропасть между ними. Смерть девочки, убитой полицейскими при аресте некоего мужчины, вызывает возмущение на улицах Парижа. Начинаются столкновения между мятежниками и кавалерией. На улице воздвигают баррикаду. Козетта приходит в гостиницу Тенардье, чтобы повидаться с Мариюсом. Его там нет. Вальжан идет за ней следом. Он дает ей пощечину и приказывает вернуться домой. Солдаты расстреливают баррикаду. Вальжан опрокидывает у баррикады 2 огромных штабеля из бочек, те катятся по улице и крушат все на своем пути – и солдат, и пушку. Гаврош погибает, собирая патроны у трупов. Рукопашная на баррикаде. Мариюс ранен. Бой продолжается в кафе. Солдаты расстреливают пленных.
       Вальжан спускается в канализацию, неся на спине потерявшего сознание Мариюса. Он проходит чуть ли не весь город и, выйдя на улицу, наталкивается на Жавера. Он признается ему, что он – Жан Вальжан, и просит помочь отнести Мариюса к отцу. Министр говорит Жаверу, что будет вечно признателен спасителю его сына. Вальжан просит у Жавера разрешения зайти к себе домой, в дом № 7 по улице Вооруженного Человека. Жавер соглашается. Когда Вальжан входит в дом, Жавер удаляется. Он пишет прощальную записку, обвиняя себя в том, что отпустил на свободу беглого каторжника, и признаваясь в восхищении перед тем, за кем гонялся всю жизнь. Он топится в Сене.
       Козетта примеряет свадебное платье. Министр говорит Вальжану, что собирается принять некоего Тенардье. Это, впрочем, будет его последней аудиенцией, поскольку он решил подать королю прошение об отставке. Вальжан идет к Тенардье, чтобы не дать ему заговорить. Он угрожающе надвигается на него. Тенардье стреляет в Вальжана, затем отступает, падает и разбивается насмерть. В церкви начинается свадебная церемония Козетты и Мариюса. Они возвращаются домой, обеспокоенные отсутствием Вальжана. Тот приходит к ним, смертельно раненный. Он просит Козетту почитать ему вслух: он хочет в последний раз услышать ее голос. Слушая ее, он умирает.
        Тут мы имеем дело не просто с экранизацией, а с настоящим воссозданием книги руками художника и крупного кинорежиссера. Фреда увидел в произведении Гюго масштабный приключенческий роман, перемежаемый вспышками мелодраматизма. Его фильм изобилует контрастами (и в этом он очень близок духу Гюго), размещенными, как правило, там, где в предыдущих экранизациях их избегали. Так, в рассказе о судьбе Фантины минуты сильнейшего счастья (см. восхитительную сцену воскресного пикника) соседствуют с сильнейшим отчаянием. Даже ее предсмертные мгновения полны контрастов, поскольку, прежде чем пережить ужас при виде противоестественного ареста Жана Вальжана Жабером, Фантина чуть не умирает от радости, услышав, что ей вернут Козетту.
       Больше, чем за выразительностью каждого персонажа (которым, впрочем, ее не занимать – особенно Жаверу и маленькой Козетте, самой трогательной из экранных Козетт), Фреда следит за общим движением фильма. Его Отверженные – прежде всего динамичная картина, она движется без остановок, словно шагающий строй человеческих судеб, где выделяется фигура Жана Вальжана; фигура, которую Фреда хотел по возможности избавить от всякого морализаторства. Это общее движение фильма особенно учитывает связь каждого героя с окружающей обстановкой, ухваченную необыкновенно подвижной камерой и острым глазом режиссера. Как Жан Вальжан заполняет собою пространство карьера при попытке к бегству; как Фантина смотрит на маленькую заснеженную площадь, где ей предстоит «работать»; как Козетта со страхом наблюдает за пространством взрослых из-под стола, где она обычно прячется; как Жавер внезапно ощущает себя отрезанным, словно решеткой, от мира и от себя самого, прежде чем утопиться в Сене, – вот лишь несколько вопросов, ответы на которые кроются в постановке и толкают действие вперед.
       Отверженные, выпущенные киностудией «Lux», производят обманчивое впечатление богатого фильма. Фильму был выделен относительно скудный бюджет, что часто подхлестывало воображение режиссера, но иногда его сковывало. Надо сказать откровенно, что 2-я серия не достигает уровня 1-й. В ней есть спорные нововведения на уровне сценария (Мариюс – сын министра полиции; исчезли сомнения Мариюса относительно Тенардье, которого он считает спасителем своего отца; Жан Вальжан смертельно ранен Тенардье), да и стремление любой ценой сжать драматургическое действие временами приводит к обеднению характеров. Это не исключает того, что во 2-й серии есть несколько очень красивых сцен – напр., самоубийство Жавера или смерть Жана Вальжана, слушающего голос Козетты. Конечно, в этой финальной сцене нет канделябров, но итальянец не скован, подобно французу, обязанностью свято следовать некоторым сакраментальным деталям романа. «Свобода», с которой режиссер обращается с Гюго, подчеркивает, как было сказано выше, желание Фреды избавить образ Жана Вальжана от какой бы то ни было религиозной или морализаторской нагрузки. С самого начала фильма Жан Вальжан не рассматривается – даже в самой малой степени – как виновный. Он ничуть не нуждается в искуплении, и его история – это история человека, свободного даже в кандалах и бьющегося за то, чтобы сохранить эту свободу в жестоком и лицемерном обществе, полном предрассудков.
       N.B. Фильм демонстрировался одним сеансом только на эксклюзивных показах в Милане. Во всех других городах Италии он вышел в прокат 2 отдельными сериями (с интервалом в одну или несколько недель). Во Франции он вышел на экраны в 1952 г. под названием не Отверженные, а Беглец с каторги, L'évadé du bagne, в сжатой версии, длящейся примерно 110 мин. Фреда не участвовал в работе над новым монтажом; к нему даже не обращались за консультациями.
       Другие версии «Отверженных». Американцы сняли целых 3, и ни одна не достойна того, чтобы остаться в памяти: версия Фрэнка Ллойда (1919) с Уильямом Фэрнумом; версия Ришарда Болеславски (1935) с Фредриком Марчем (Вальжан) и Чарлзом Лотоном (Жавер), который кривляется до такой степени, что невольно внушает отвращение к своему герою; и еще одна, Льюиса Майлстоуна (1952) с Майклом Ренни. Роман Гюго был экранизирован или переложен во многих странах. Упомянем мексиканскую версию Фернандо А. Риверо (1953); египетскую версию Камаля Селима (1945), переносящую историю каторжника в современный Египет, и еще одну – Атефа Салема (1967), чье действие также происходит в Египте; русскую версию, Гаврош Татьяны Лукашевич (1937), где центральное место, как следует из названия, уделяется ребенку, остальные же персонажи становятся второстепенными; японскую 2-серийную версию, чью 1-ю серию снял Дайсукэ Ито, а 2-ю – Масахиро Макино (1950) с Сэссу Хаякавой в главной роли. В ней действие романа перенесено в Японию эры Мэйдзи (1868―1912). Французы после Реймона Бернара экранизировали книгу дважды. В 1958 г. Жан-Поль Ле Шануа снял Жана Габена в главной роли в очень слабой, приторной и статичной 2-серийной версии, где большинство актеров (кроме Блие в роли Жавера и Бурвиля в роли Тенардье) играют плохо, гораздо ниже своих возможностей. В 1982 г. Робер Оссейн, ставивший роман на театральной сцене, совершил рецидив в кино, создав нечто, не имеющее отношения ни к театру, ни к кинематографу, ни к телевидению – вообще ни к чему. Все эпизоды последовательно изуродованы, а Лино Вентура, рожденный для роли Жавера, играет роль Жана Вальжана. Только лишь Мишель Буке (именно в роли Жавера) выходит сухим из воды. Наконец, назовем британский телефильм Гленна Джордана (1978) с Ричардом Джорданом (Жан Вальжан), Энтони Пёркинзом (Жавер), Джоном Гилгудом (Жильнорман) и Клодом Дофеном (монсеньор Мириэль), который выводит на 1-й план – не без некоторого таланта – бульварно-приключенческий аспект романа и все, что требует действия, погонь, движения.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Miserabili

  • 3 flood

    flʌd
    1. сущ.
    1) а) наводнение, потоп;
    половодье;
    паводок;
    разлив a raging flood ≈ сильное наводнение a flood subsidesвода спадает The flood inundated/struck several cities. ≈ Наводнение затопило несколько городов./От наводнения пострадало несколько городов. the Flood Noah's Flood б) подъем воды;
    прилив;
    переполнение в) поток, каскад;
    струя Syn: stream, flow
    2) перен. изобилие, избыток;
    множество a flood of lightморе огней a flood of protestволна протеста, вспышка протеста A flood of cheap import has come into the shops. ≈ Огромное количество дешевого импорта наводнило магазины. Syn: abundance, plentyat the flood
    2. гл.
    1) прям. и перен. заливать, затоплять;
    наполнять (тж. flood in/into/out) When I drew the curtains back, the sunlight flooded in. ≈ Когда я отдернул занавески, комнату залило светом. Letters of complaint are still flooding in. ≈ Жалобы продолжают прибывать. Syn: deluge, engulf, inundate, overwhelm, swamp
    2) подниматься( об уровне реки) ;
    выступать из берегов, разливаться
    3) перен. поступить в изобилии, хлынуть потоком;
    нахлынуть We have been flooded with responses to our advertisement. ≈ Мы получили поток откликов на наше объявление. Japanese cars have flooded the market. ≈ Японские автомобили наводнили рынок. Anger flooded him. ≈ На него нахлынул гнев.
    4) мед. страдать маточным кровотечением наводнение;
    половодье;
    разлив;
    разлитие - in * разлившаяся, затопившая берега (о реке и т. п.) - a * bed /land/ пойма, заливной луг - * flow расход паводка - * level уровень наводнения или паводка (the F.) (библеизм) всемирный потоп - before the F. в допотопные времена поток - * of rain потоки дождя - * of light море огней, поток света - * of tears море слез, потоки слез - * of words поток слов - *s of ink море чернил - golden * сноп солнечных лучей - * of callers поток посетителей прилив - ebb and * прилив и отлив( устаревшее) (большая) река;
    море, океан - * and field море и суша( разговорное) широкая полоса света, заливающий свет( разговорное) прожектор (тж. * projector) (медицина) маточное кровотечение > at the * в удобный /благоприятный/ момент > to take at the * использовать возможность, не упустить случая > to row against the * идти /плыть/ против течения > to stem the * сдерживать, противодействовать, преградить путь заливать, затоплять - to * a burning house with water тушить горящий дом струями воды - to * with light заливать светом наводнять - to * with letters забрасывать письмами - troops *ed the countryside войска наводнили всю округу - he was *ed with invitations его засыпали приглашениями - to * the market наводнять рынок товарами (вызывая понижение цен) устремиться, хлынуть потоком наполняться до краев выступать из берегов (о реке и т. п.) ;
    подниматься (об уровне воды) орошать - to * arable land орошать пахотные земли( медицина) страдать маточным кровотечением (техническое) наполнять водой (трубы и т. п.) ~ уст., поэт. море, озеро, река;
    at the flood в удобный, благоприятный момент flood заливать ~ затоплять, наводнять ~ затоплять ~ уст., поэт. море, озеро, река;
    at the flood в удобный, благоприятный момент ~ наводнение;
    половодье;
    паводок;
    разлитие, разлив;
    the Flood, Noah's Flood библ. всемирный потоп (тж. перен.) ~ наводнение;
    половодье;
    паводок;
    разлитие, разлив;
    the Flood, Noah's Flood библ. всемирный потоп (тж. перен.) ~ наводнение ~ подниматься (об уровне реки) ;
    выступать из берегов;
    the river is flooded by the rains река вздулась от дождей ~ поток, изобилие;
    a flood of words поток слов;
    a flood of tears потоки, море слез;
    a flood of light море огней;
    a flood of anger волна гнева ~ прилив;
    подъем воды ~ мед. страдать маточным кровотечением ~ устремиться, хлынуть потоком ~ поток, изобилие;
    a flood of words поток слов;
    a flood of tears потоки, море слез;
    a flood of light море огней;
    a flood of anger волна гнева ~ поток, изобилие;
    a flood of words поток слов;
    a flood of tears потоки, море слез;
    a flood of light море огней;
    a flood of anger волна гнева ~ поток, изобилие;
    a flood of words поток слов;
    a flood of tears потоки, море слез;
    a flood of light море огней;
    a flood of anger волна гнева ~ поток, изобилие;
    a flood of words поток слов;
    a flood of tears потоки, море слез;
    a flood of light море огней;
    a flood of anger волна гнева ~ наводнение;
    половодье;
    паводок;
    разлитие, разлив;
    the Flood, Noah's Flood библ. всемирный потоп (тж. перен.) ~ подниматься (об уровне реки) ;
    выступать из берегов;
    the river is flooded by the rains река вздулась от дождей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flood

  • 4 petrify

    ˈpetrɪfaɪ гл.
    1) превращать(ся) в камень, окаменевать;
    приводить в окаменелое состояние
    2) перен. а) делаться бесчувственным, ожесточаться;
    "окаменеть" Syn: harden, benumb, deaden, stiffen б) приводить в оцепенение, поражать, ошеломлять;
    ставить в тупик She had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell. ≈ Она стояла, как парализованная, перед ним, как будто на нее наложили какое-то ужасное проклятие. Syn: paralyse, stupefy, strike dumb, confound в) остолбенеть, оцепенеть Syn: be dumbfounded превращать в камень - the caryatides were supposed to have been peetrified by magic согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством - wood was petrified дерево превратилось в камень превращаться в камень, окаменевать поражать, ошеломлять, приводить в оцепенение - he petrified the whole neighbourhood by his playing его игра произвела ошеломляющее впечатление на всю округу - his look petrified the girl его взгляд привел девушку в оцепенение часто pass остолбенеть, оцепенеть;
    застыть - she seemed to * when she heard the news она словно окаменела, когда услышала эту новость - to be petrified with grief окаменеть /оцепенеть/ от горя лишить жизненности, высушить, выхолостить - to * a doctrine into an outward formula выхолостить доктрину и превратить ее в пустую формулу petrify остолбенеть, оцепенеть ~ превращать(ся) в камень, окаменевать ~ приводить в оцепенение, поражать, ошеломлять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > petrify

  • 5 sightly

    ˈsaɪtlɪ прил.
    1) красивый, приятный на вид;
    видный
    2) амер. открытый( о пространстве) ;
    открывающий красивые виды красивый (на вид) ;
    приятный (с виду) (американизм) открытый, видный (на расстоянии) (американизм) открывающий красивый вид - a * eminence возвышенность, с которой отрывается вид на всю округу sightly красивый, приятный на вид;
    видный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sightly

  • 6 terrorize

    ˈterəraɪz гл.
    1) терроризировать
    2) вселять страх Syn: intimidate терроризировать, устрашать - to * the neighbourhood терроризировать всю округу - to * smb. into submission террором принудить кого-л. к подчинению terrorize вселять страх ~ терроризировать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > terrorize

  • 7 flood

    1. [flʌd] n
    1. 1) наводнение; половодье; разлив; разлитие

    in flood - разлившаяся, затопившая берега (о реке и т. п.)

    a flood bed /land/ - пойма, заливной луг

    2) (the Flood) библ. всемирный потоп
    2. поток

    flood of light - море огней, поток света

    flood of tears - море слёз, потоки слёз

    3. прилив
    4. уст., поэт. (большая) река; море, океан
    5. разг. см. floodlight I
    6. мед. маточное кровотечение

    at the flood - в удобный /благоприятный/ момент

    to take at the flood - использовать возможность, не упустить случая

    to row against the flood - идти /плыть/ против течения

    to stem the flood - сдерживать, противодействовать, преградить путь

    2. [flʌd] v
    1. 1) заливать, затоплять
    2) наводнять

    to flood with letters [inquiries] - забрасывать письмами [вопросами]

    2. 1) устремиться, хлынуть потоком
    2) наполняться до краёв
    3) выступать из берегов (о реке и т. п.); подниматься ( об уровне воды)
    3. орошать
    4. мед. страдать маточным кровотечением
    5. тех. наполнять водой (трубы и т. п.)

    НБАРС > flood

  • 8 petrify

    [ʹpetrıfaı] v
    1. 1) превращать в камень

    the caryatides were supposed to have been petrified by magic - согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством

    2) превращаться в камень, окаменевать
    2. поражать, ошеломлять, приводить в оцепенение

    he petrified the whole neighbourhood by his playing - его игра произвела ошеломляющее впечатление на всю округу

    3. часто pass остолбенеть, оцепенеть; застыть

    she seemed to petrify when she heard the news - она словно окаменела, когда услышала эту новость

    to be petrified with grief [with horror] - окаменеть /оцепенеть/ от горя [ужаса]

    4. лишить жизненности, высушить, выхолостить

    to petrify a doctrine into an outward formula - выхолостить доктрину и превратить её в пустую формулу

    НБАРС > petrify

  • 9 sightly

    [ʹsaıtlı] a
    1. красивый (на вид); приятный (с виду)
    2. амер.
    1) открытый, видный (на расстоянии)
    2) открывающий красивый вид

    a sightly eminence - возвышенность, с которой открывается вид на всю округу

    НБАРС > sightly

  • 10 terrorize

    [ʹterəraız] v
    терроризировать, устрашать

    to terrorize smb. into submission - террором принудить кого-л. к подчинению

    НБАРС > terrorize

  • 11 unsicher

    1. adj
    2) ненадёжный, сомнительный
    3) неуверенный, неопределённый
    er macht diese Gegend unsicherон наводит страх на всю округу; см. тж. unsicher 1); он почтил своим присутствием эту местность; он нагрянул в эту местность
    2. adv
    неуверенно, неопределённо
    im unsichern seinбыть в неизвестности

    БНРС > unsicher

  • 12 округа

    dintorni m pl, vicinanze f pl, vicinato
    в нашей округе — dalle nostre parti; nel nostro vicinato

    Большой итальяно-русский словарь > округа

  • 13 he petrified the whole neighbourhood by his playing

    Универсальный англо-русский словарь > he petrified the whole neighbourhood by his playing

  • 14 terrorize the neighbourhood

    Универсальный англо-русский словарь > terrorize the neighbourhood

  • 15 troops flooded the countryside

    Универсальный англо-русский словарь > troops flooded the countryside

  • 16 der macht diese Gegend unsicher

    арт.
    общ. он наводит страх на всю округу, он нагрянул в эту местность, он почтил своим присутствием эту местность

    Универсальный немецко-русский словарь > der macht diese Gegend unsicher

  • 17 à la mode

    Et si je veux garder mes tailleurs anglais, et, dans ces vêtements à la mode, mes poches pleines et mon gousset garni? (J. Claretie, Le Million.) — А если я хочу по-прежнему шить у английских портных и хочу, чтобы карманы моих модных костюмов были полны?

    Parlez-vous un peu du péché d'amour, qui est présentement si fort à la mode. - À la mode! oui, à votre mode, messieurs, qui n'avez que vingt-cinq ans, mais moi j'en ai cinquante bien comptés. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - О, отец Любен, поговорите немного о любви, теперь этот грех очень в моде. - В моде? Да, у вас, господа, которым всего двадцать пять лет, в моде. Но мне уже за пятьдесят.

    2) пользующийся успехом, популярностью, светский, преуспевающий в свете ( о человеке)

    - Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.

    Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.

    Madame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.

    - mettre à la mode

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la mode

  • 18 faire époque

    Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.

    2) оставить неизгладимый след, произвести незабываемое впечатление, иметь решающее значение

    À peu de temps de là, un événement s'accomplit qui fait époque dans ma vie. J'assistai à la représentation d'une pièce de théâtre. (A. France, La Vie en fleurs.) — Незадолго до этого произошло событие, оставившее в моей жизни неизгладимый след. Я присутствовал на спектакле в театре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire époque

  • 19 кыңгырау

    1. неперех.; диал.
    звене́ть || звон ( колокольчика)
    2. сущ.
    колоко́льчик, бубе́нчик

    кыңгыра́у тагу — прицепля́ть/прицепи́ть колоко́льчик

    - кыңгырау үлән
    - кыңгырау чәчәк
    ••

    кыңгыра́у кагу — трезво́нить ( на всю округу)

    Татарско-русский словарь > кыңгырау

  • 20 дубан

    1. ист. уезд, округ (в дореволюционной терминологии);
    Каракол дубаны
    1) Каракольский (Пржевальский) уезд;
    2) киргизское население Каракольского (Пржевальского) уезда;
    бир дубан элге даңкы чыккан он прославился среди населения целого округа; он широко прославился;
    дубандан чыккан күлүк первый скакун в округе;
    дубанды бузган жорго элем, топор болдум басыксыз фольк. был я иноходцем на всю округу, стал я клячей без хода;
    2. разг. большое торжественное собрание;
    3. ист. съезд представителей местной администрации; большое собрание для решения дел местного населения;
    дубанда сайрап ырдасаң, туруптур көп эл таң калып фольк. когда мелодично поёшь ты на большом собрании, масса народа (приятно) удивляется.

    Кыргызча-орусча сөздүк > дубан

См. также в других словарях:

  • ФИЛИПП V, царь Македонии — Царь Македонии в 221 179 гг. до Р.Х. Сын Деметрия П. Род. ок. 238 г. до Р.Х., ум. 179 г. до Р.Х. Детство Филиппа прошло под опекой отчима Антигона III. Вместе с государством царевич наследовал и его политику. Добившись немалых успехов в Греции… …   Все монархи мира

  • Месяцеслов русский — (Святцы)  годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… …   Википедия

  • Список серий мультсериала «Приключения полевого мышонка» — Здесь представлен список серий американо китайского мультсериала «Приключения полевого мышонка», выпущенного в 1996 году. Весь мультсериал состоит из 26 серий, каждая из которых разбита на две части с отдельным сюжетом. В общей сложности 52 части …   Википедия

  • Кызыл Яр (Гафурийский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кызыл Яр. Деревня Кызыл Яр башк. Ҡыҙылъяр Страна Россия …   Википедия

  • Пржевальский, Николай Михайлович — знаменитый исследователь Средней Азии, родился 31 го марта 1839 года в им. Кимборове, Смоленской губернии, ум. 20 го октября 1888 г. в г. Караколе (Пржевальске), Семиреченской области. Отец его был потомком запорожца Корнилы Паровальского,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • облетать — глаг., нсв., св., употр. сравн. часто Морфология: я облетаю, ты облетаешь, он/она/оно облетает, мы облетаем, вы облетаете, они облетают, облетай, облетайте, облетал, облетала, облетало, облетали, облетающий, облетаемый, облетавший, облетая; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Людовик I Благочестивый — лат. Ludovicus Pius, фр. Louis le Pieux, нем. Ludwig der Fromme …   Википедия

  • Людовик І Благочестивый — Людовик I Благочестивый лат. Ludovicus Pius, фр. Louis le Pieux, нем. Ludwig der Fromme …   Википедия

  • Людовик Благочестивый — Людовик I Благочестивый лат. Ludovicus Pius, фр. Louis le Pieux, нем. Ludwig der Fromme …   Википедия

  • Подотряд Кричащие (Clamatores, или Tyranni) —          Характеризуется рядом анатомических признаков, в частности простым строением нижней гортани, имеющей не более 2 пар голосовых мышц, и своеобразным расположением мускулатуры пальцев.         У древолазовых (семейство Dendrocolaptidae) два …   Биологическая энциклопедия

  • Черноморская кордонная линия — ряд укреплений (постов, батарей и пикетов), устроенных русскими по правому берегу Кубани, начиная от поста Изрядный источник (17 верст ниже падения реки Лабы) и вплоть до берега Черного моря. Целью устройства линии была защита жителей Кубанской… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»